Bonsoir! Je suis Stefanie Falk, info@stefanie-falk.eu, +43 (0)650 8150381, interprète de conférence diplômée pour différentes combinaisons linguistiques. Anglais/français vers allemand et allemand vers anglais/français. Je veille à ce que tout ce que vous voulez dire soit bien compris. En ma fonction d'interprète, j'assure le bon fonctionnement de la communication sur place. Selon les circonstances, je traduis de façon consécutive ou simultanée. Sur demande, je mets en place des équipes d'interprètes avec combinaisons de langues multiples et vous sers d'interface pour toutes les étapes de l'organisation du service linguistique. En ma fonction de traductrice, je traduis des textes au vocabulaire général aussi bien que des textes spécialisés. Le prix d'une traduction se calcule en fonction du nombre de lignes normées. Pour recevoir un devis personnalisé, envoyez-moi le texte à traduire directement avec votre demande. Les informations qui me parviennent seront traitées en toute confidentialité. Jetez un coup d'œil sur mes domaines de travail. Agriculture, commerce, coopération au développement, management, marketing, santé, sciences, sport de compétition, technologie des semi-conducteurs, tourisme. Par mail à l'adresse info@stefanie-falk.eu ou téléphone au +43 (0)650 8150381, je me tiens à votre disposition pour des conseils personnalisés. Je me réjouis à l'avance de me familiariser avec votre champ de travail et d'expertise.
Stefanie Falk
Mai 2009
Co-auteure de la publication scientifique « Information and Communication Technologies (ICT) in Interpreting – Remote and Telephone Interpreting » publiée dans le cadre du projet MedInt pour le développement d'un curriculum pour interprètes dans le domaine de la médecine co-financé par l'Union européenne

Collaboration à l'édition de la publication scientifique « Is everything all topsy turvy in your tummy ? » Health Care Interpreting

Novembre 2009
Prix de la Représentation des travailleurs salariés (Arbeiterkammer) de la Styrie pour travaux scientifiques

Je prends des notes et restitue les propos de l'orateur par séquences.
L'interprétation se fait en même temps que la présentation de l'orateur, nécessitant une cabine d'interprétation et des microphones ainsi que des écouteurs pour les participants. Avec moins de trois participants, elle peut se faire sans équipement technique.
Expérience dans l'organisation de conférences et tables rondes
Une ligne normée se compose de 55 caractères, espaces compris.

Mentions légales

Propriétaire des domains:
stefanie-falk.at, stefanie-falk.com, stefanie-falk.de, stefanie-falk.eu

Stefanie Falk, Mag. phil.
Übersetzungsbüro (Services Traduction)
Karl-Hartung-Straße 27
8401 Kalsdorf

téléphone: +43 (0)650 8150381
email: info@stefanie-falk.at

Informationen zu E-Commerce und Mediengesetz

Sans l'autorisation écrite préalable du propriétaire du site, toute reproduction, représentation, utilisation, adaptation, modification, incorporation, traduction et commercialisation du matériel, de l'information, des photos et du design figurant sur les pages de ce site sont interdites.

Le propriétaire du site ne prend aucun engagement concernant les sites auxquels il donne accès au travers de son site, et en particulier ne saurait être responsable de leur contenu.

© 2016 Stefanie Falk, Mag. phil.

fermer